汉字这种象形文字,远较英文字母等拼音文字刺激心理产生想象。(小说文学网)或许因为日本有前述的特殊相关背景,至少在日本,“民族”这个汉字词汇很容易被当做与“种族”、“人种”的类近词意使用,这也是因为汉字文字组合本身容易让人产生类似联想。不像“nation”与“race(种族)”有明显差异,更进一步地说,若将英文“people”审度其意而翻译为“民族”,就越加背离原意了。

    此外,“国家”这个汉字词汇,原本与日文用法的“朝家(译注:皇室)”、“公家(译注:贵族)”意义相同(最初是指春秋时代诸侯的“国”及其下之卿大夫的“家”),若将其改用现代日文解释,大概就是朝廷、王朝、甚至是天子的意思,假如不用汉字,或许接近原本就具有此种意涵的和文“おかみ(译注:御上,指天皇)”语感。

    在明治时期,日本人与中国人曾就“国家论”相互争辩,但不管怎么讨论就是无法取得共识。后来仔细考虑,才知道是彼此对“国家”这个词汇的认知不同,据说中国人的认知是“朝廷、王朝”,就是清朝。

    “国民”这个词汇,是从“民族”及“国家”各取一字而来。第一个字是“国”,可推测是先有“国家”才有“国民”,若真是如此,就不是“nationstate”这个理念,反而是这里所说的“国民”较切实际。

    务必牢牢记住:绝不可轻忽文字和词汇、翻译用语产生的误判。“nation”及“state”这两个词汇,在日本翻译成“民族”、“国民”、“国家”这类汉字,不管怎么说,日本人在思考时,脑中总是会浮现与该汉字相关的印象。

    话说回来,以“游牧民族”或“游牧民族国家”这样的词汇形容,可能有点不及义。作者观察世界史过程现,数个创建堪称“游牧民国家”的案例几乎没有纯粹仅由游牧民建立的国家,或多或少都有些混合状态,属于多元种族国家(multiethnicstate)。

    作为国家核心的游牧民集团,原本即是集聚了各个团体、种族及势力混合而成的“政治集团”或“政治联盟”为一般。当它展成类似“帝国”(在此只是为了叙述方便而用此惯用语)的统御广阔疆域政治权力时,已可说是由多元种族或文化、社会并存一同混合而成的复合体。

    不只在欧亚中间地带,甚至以较宽松标准来看,这些曾于整体欧亚大陆的历史中兴起灭亡、生存毁灭的政治集团、王朝或国家权力,若以近代西欧型的国家观为基准来看,都具有暧昧松散,轮廓与内容都不甚鲜明清晰的特质。不过,即便如此,那也是国家,也是政权。那是在悠长历史中大致上的现实样态。

    若以近代西欧式的价值观判断裁定“这不是国家”,最后到底会剩下多少“国家”呢?反而可见近代西欧文明所描绘的国家样貌,并不符合人类历史的普遍性且嫌偏颇。观察近代许多造成影响的“民族纷争”现,西欧的“nationstate”观念助长了“民族问题”,甚至让问题更加显著。(有一阵子,此用语被转换为“地域”纷争,应该是对“民族”这个词汇语意困惑的缘故。)

    因此,除了应该将历史与现实确实厘清,更要避免被特定的价值观局限,换句话说,不是以身体去将就衣服,而是让衣服合于身体。

    欧亚历史之于世界历史,等于是构成了这个“身体”的大部分。尤其是连结欧亚东西,成为历史大幅开展中之主角的欧亚中间地带游牧民及其政治集团,正超越了“民族”的观念。不论褒贬,他们都充分展现人类世界中“国家”的角色,至于这个超越“民族”的东西究竟为何,就是本书接下来要探讨的。

    可见于史料或只字未提的文明

    然而,所谓历史,实际上是有局限的,在已知的史料当中,其实不太见得到游牧民的姿态。一直以来,历史之所以以西欧为的文明圈为主体,也有其莫可奈何之处。

章节目录

游牧民的世界史所有内容均来自互联网,笔趣阁只为原作者[日]杉山正明的小说进行宣传。欢迎各位书友支持 6.从游牧民的世界开始(3),游牧民的世界史,笔趣阁并收藏游牧民的世界史最新章节 伏天记笔趣阁最新章节下载